Мери Шели

Извор: Викицитат
Ништа не доприноси толико смиривању ума као стална сврха — тачка на коју душа може да усмери своје интелектуално око...

Мери Вулстонкрафт Шели (30 август 17971 фебруар 1851) била је енглески романописац. Она је рођена као Мери Вулстонкрафт Годвин ћерка Мери Вулстонкрафт и Вилијама Годвина, а била је удата за Персија Шелија.

Цитати[уреди]

  • Моје највеће задовољство је било уживање у спокојном небу усред ових зелених шума: ипак сам волела све промене у природи; и киша, и олуја, и прелепи облаци небески донели су са собом своје ужитке. Када ме љуљају таласи језера, мој дух се тријумфално диже као јахач са поносом осећа покрете свог високог ухрањеног коња. Али моја задовољства су произашла из само контемплације природе, нисам имала сапутника: моја топла осећања која не налазе повратка ни у једном другом људском срцу била су приморана да се расипају на неживе предмете.
  • Последњи човек! Да, могу да опишем осећања тог усамљеног бића, осећајући се као последњи реликт вољене расе, моји сапутници изумрли пре мене…
    • Упис у часопису о писању њеног научно-фантастичног романа Последњи човек, 14. мај 1824. године.
  • Са двадесет шест година сам у стању остареле особе — сви моји стари пријатељи су отишли ​​... и срце ми отказује када помислим колико мало веза имам са светом…
    • Журнал, 15. мај 1824. године.
  • Једно ћу додати: ако сам икада нашла доброту, то није било од либерала; да се одвојим од њих био је први чин моје слободе.
    • Писмо Едварду Трелонију, 27. јануар 1837 године. Гугл књиге

Франкенштајн (1818)[уреди]

Франкенштајн; или, модерни Прометеј (1818); ово је само неколико примера, за више цитата из овог дела, види Франкенштајн
Ми смо немодна створења, али напола нашминкани, ако је неко мудрији, бољи, дражи од нас самих — такав пријатељ треба да буде — не помаже нам да усавршимо нашу слабу и погрешну природу.
  • Осећам како ми срце сија ентузијазмом који ме уздиже до неба, јер ништа не доприноси толико да се умири ум као стална сврха — тачка на коју душа може да усмери своје интелектуално око.
    • Роберту Волтону у "Писмо 1"
  • У мојој души ради нешто што не разумем. Практично сам марљива — мукотрпана, радница која треба да изврши са истрајношћу и радом — али поред тога постоји љубав према чудесном, вера у чудесно, уплетена у све моје пројекте, што ме тера са уобичајених путева људи, чак и до дивљег мора и непосећених региона које ћу истражити.
    • Роберту Волтону у "Писмо 2"
  • Ми смо немодна створења, али напола нашминкани, ако је неко мудрији, бољи, дражи од нас — такав пријатељ би требао бити — не помаже нам да усавршимо нашу слабу и погрешну природу.
    • Виктор Франкенштајн, цитиран од Роберта Волтона у "Писмо 4"
  • Толико је урађено, узвикнула је Франкенштајнова душа — још, далеко више, постићи ћу; корачајући већ означеним корацима, ја ћу отворити нови пут, истражити непознате моћи и открити свету најдубље мистерије стварања.
    • Виктор Франкенштајн, Поглавље 3
  • Нико не може замислити разноликост осећања која су ме даље, као ураган, носили у првом ентузијазму успеха. Живот и смрт су ми се чинили идеалним границама, које прво треба да пробијем, и да излијем бујицу светлости у наш мрачни свет. Нова врста би ме благословила као њеног творца и извора; многе срећне и одличне природе задужиле би ми своје биће. Ниједан отац није могао да захтева захвалност свог детета у толикој мери колико ја заслужујем њихову.
    • Виктор Франкенштајн, Поглавље 4
  • Различите животне несреће нису толико променљиве као осећања људске природе. Напорно сам радио скоро две године, са јединим циљем да унесем живот у неживо тело. Због тога сам себе лишио одмора и здравља. Желео сам то са жаром који је далеко превазишао умереност; али сада када сам завршио, лепота сна је нестала, а ужас без даха и гађење испунили су моје срце.
    • Виктор Франкенштајн, Поглавље 5
  • Све судије су више мислиле да десет невиних страда него да један крив побегне.
    • Виктор Франкенштајн из Џастин Мориз у Поглављу 8
  • Живи, и буди срећан, и учини друге таквима.
    • Џастин Мориз у Поглављу 8
  • Шта сам ја био? О свом стваралаштву и креатору био сам потпуно незналица, али сам знао да немам новца, пријатеља, никакву имовину. Осим тога, био сам обдарен фигуром ужасно деформисаном и одвратном; Нисам чак ни био исте природе као човек. Био сам окретнији од њих и могао сам да преживим на грубљој исхрани; Поднео сам екстремне топлоте и хладноће са мање повреда мог тела; мој стас је далеко надмашио њихов. Када сам погледао около видео сам и чуо за никога попут мене. Да ли сам, дакле, био чудовиште, мрља на земљи, од које су сви људи побегли и које су се сви људи одрекли? Не могу вам описати агонију коју су ми нанела ова размишљања; Покушао сам да их растерам, али туга се само повећавала са сазнањем. О, да сам заувек остао у својој родној шуми, ни познат ни осећан изван осећаја глади, жеђи и врућине!
    • Чудовиште, Поглавље 13
  • Моја особа је била одвратна, а мој стас гигантски. Шта је ово значило? Ко сам ја био? Шта сам ја био? Када сам дошао? Шта је било моје одредиште? Ова питања су се стално понављала, али нисам могао да их решим.
    • Чудовиште, Поглавље 15
  • Ја сам несрећно и напуштено створење, гледам около и немам рода ни пријатеља на земљи. Ови љубазни људи код којих идем никад ме нису видели и мало знају о мени. Пун сам страхова, јер ако тамо не успем, заувек сам изопштеник у свету.
    • Чудовиште, Поглавље 15
  • Имам добре диспозиције; мој живот је до сада био безопасан и донекле користан; али фатална предрасуда им замагљује очи, и тамо где би требало да виде осећања и доброг пријатеља, виде само одвратно чудовиште.
    • Чудовиште, Поглавље 15
  • Моја храна није људска; Не уништавам јагње и јаре да бих наситио апетит; жир и бобице дају ми довољну храну. Мој сапутник ће бити исте природе као и ја и биће задовољан истом ценом. Направићемо свој кревет од сувог лишћа; сунце ће нас обасјати као човека и сазреће нашу храну. Слика коју вам представљам је мирољубива и људска, и морате осећати да бисте је могли порећи само у раскалашености моћи и суровости.
    • Чудовиште Виктору Франкенштајну, Поглавље 17
  • Моје срце је направљено тако да буде подложно љубави и саосећању, и када га је беда згрчило за порок и мржњу, није издржало насиље промене без мучења какво не можете ни замислити.
    • Чудовиште Роберту Валтону, Поглавље 24
  • Не тражим саосећај у својој беди. Не могу да нађем никакву симпатију. Када сам га први пут тражио, желео сам да учествујем у љубави према врлини, осећањима среће и наклоности којима је цело моје биће преплављено. Али сада је та врлина за мене постала сенка, а та срећа и наклоност су се претворили у горко и гнусно очајање, у чему да тражим саосећање? Задовољан сам што патим сам док ће моје патње трајати; када умрем, сасвим сам задовољан да ми одвратност и срамота оптерећују памћење. Једном су моју машту умирили снови о врлини, слави и уживању. Једном сам се лажно надао да ћу срести бића која ће ме, помилујући мој спољашњи облик, волети због одличних квалитета које сам био способан да откријем. Био сам нахрањен високим мислима части и оданости. Али сада ме је злочин деградирао испод најопасније животиње. Никаква кривица, нема несташлука, нема малигнитета, нема беде, не може се упоредити са мојим. Када пређем преко страшног каталога својих грехова, не могу да верујем да сам исто створење чије су мисли некада биле испуњене узвишеним и трансцендентним визијама лепоте и величанства доброте. Али чак је тако; пали анђео постаје злоћудни ђаво. Па ипак, и тај непријатељ Бога и човека имао је пријатеље и сараднике у својој пустоши; Ја сам сам.
    • Чудовиште Роберту Валтону
  • Ти, који Франкенштајна називаш својим пријатељем, изгледа да знаш моје злочине и његове несреће. Али у појединостима које вам је дао о њима није могао да сумира сате и месеце беде које сам протраћио у немоћним страстима. Јер док сам уништио његове наде, нисам задовољио своје жеље. Били су заувек ватрени и жудни; још увек желео сам љубав и заједништво, а и даље сам био одбачен. Зар у томе није било неправде? Да ли се ја сматрам јединим злочинцем, кад се читаво човечанство огрешило о мене?
    • Чудовиште Роберту Валтону
  • Пре неколико година, када су ми се први пут отвориле слике које овај свет пружа, када сам осетио веселу летњу топлину и чуо шуштање лишћа и жубор птица, а то је било све за мене, требало је да заплачем умрети; сада ми је то једина утеха. Загађен злочинима и растрган најгорчим кајањем, где да нађем починак осим у смрти?
    • Чудовиште Роберту Валтону
  • Умрећу, а оно што сада осећам се више не осећа. Ускоро ће ове горуће беде нестати. Победоносно ћу се попети на своју погребну гомилу и ликовати у агонији мучног пламена. Светлост тог пожара ће избледети; мој пепео ветрови ће однети у море. Мој дух ће спавати у миру, или ако мисли, сигурно неће тако мислити. Збогом.
    • Чудовиште Роберту Валтону

Увод у издање књиге Франкенштајн из 1831. године[уреди]

  • Тако ћу дати општи одговор на питање које ми се тако често поставља — "Како је мени, тада младој девојци, пало на памет и како сам проширила тако веома одвратну идеју?"
  • Као дете сам шкрабала; а моја омиљена разонода, током сати датих за рекреацију, била је да "пишем приче." Ипак, имао сам веће задовољство од овога, а то је било формирање замкова у ваздуху — препуштање будним сновима — следећи токови мисли, који су за свој предмет имали формирање низа измишљених инцидената. Моји снови су истовремено били фантастичнији и пријатнији од мојих писања.
  • Оно што је мене ужасавало, уплашиће друге; и треба ми само да опишем баук који је опсједао мој поноћни јастук.
  • Моји снови су били моји; никоме нисам полагала рачуне; били су моје уточиште када сам изнервирана — моје најдраже задовољство када сам био слободана.
  • Заузета сам тиме како смисли причу, — причу која ће се супротставити онима који су нас навели на овај задатак. Онај који би говорио о тајанственим страховима наше природе и будио узбудљив ужас — онај који би натерао читаоца да се ужасава да погледа около, да згруша крв и убрза откуцаје срца. Да нисам постигао ове ствари, моја прича о духовима била би недостојна свог имена.
  • Видео сам ужасну фантазму испруженог човека, а затим, на раду неког моћног мотора, показивао знаке живота и помешао се нелагодним, полувиталним покретом. Мора да је страшно; јер би крајње застрашујући био ефекат било ког људског настојања да се руга величанственом механизму Створитеља света.
  • Идеја је толико заузела мој ум, да ме је прожело узбуђење страха, и пожелео сам да заменим језиву слику своје маште за стварност око себе. Још их видим; сама соба, тамни паркет, затворене капке, са месечином која се пробијала кроз њих, и осећао сам да су стаклено језеро и бели високи Алпи иза њега.

Последњи човек (1826)[уреди]

  • Изабрао сам свој чамац и легао у своје оскудне залихе. Одабрао сам неколико књига; главни су Хомер и Шекспир — али светске библиотеке су ми отворене — и у било којој луци могу да обновим своје залихе. Не очекујем промене на боље; али монотона садашњост ми је неподношљива. Ни нада ни радост нису моји пилоти — води ме немирно очајање и жестока жеља за променом. Чезнем да се ухватим у коштац са опасношћу, да ме узбуђује страх, да имам неки задатак, ма колико мали или добровољан, за испуњење сваког дана. Сведочићу сву разноликост изгледа, које елементи могу да претпоставе - читаћу лепу предзнаку у дуги — претњу у облаку — неку лекцију или запис драг мом срцу у свему. Тако ће око обала пусте земље, док је сунце високо, а месец расте или опада, анђели, духови мртвих и увек отворено око Свевишњег, видеће сићушну кору, оптерећену Вернијем — ПОСЛЕДЊИ ЧОВЕК.
  • Примирје филозофији! — Живот је преда мном и ја јурим поседовање. Нада, слава, љубав и беспрекорна амбиција су моји водичи, а душа моја не познаје страх.

О Мери Шели[уреди]

Спољашње везе[уреди]