Бил Клинтон
Бил Клинтон, амерички 42. председник. Познат је по сексуалној афери с Моником Левински.
Цитати
[уреди]„ | У „хладном рату“ извојевали смо победу. Сад је наш задатак да се изборимо за мир. | ” |
„ | Моји суграђани Американци, данас су се наше оружане снаге придружиле нашим НАТО савезницима у ваздушним нападима на српске снаге одговорне за бруталност на Косову. Поступили смо одлучно из неколико разлога.
Делујемо да заштитимо хиљаде невиних људи на Косову од растуће војне офанзиве. Делујемо да спречимо шири рат, да уклонимо буре барута у срцу Европе, које је већ два пута експлодирало у овом веку са катастрофалним резултатима. Делујемо тако да будемо уједињени са нашим савезницима за мир. Делујући сада, ми подржавамо наше вредности, штитимо своје интересе и унапређујемо ствар мира. Вечерас желим да разговарам са вама о трагедији на Косову и о томе зашто је Америци важно да радимо са нашим савезницима да је окончамо. Прво, дозволите ми да објасним на шта ми одговарамо. Косово је покрајина Србије, у средини југоисточне Европе и око 260 миља источно од Италије. То је мање од удаљености између Вашингтона и Њујорка и само око 70 миља северно од Грчке. Њени људи су углавном етнички Албанци и углавном муслимани. 1989. године, лидер Србије Слободан Милошевић, исти онај вођа који је започео ратове у Босни и Хрватској, а кренуо против Словеније у последњој деценији, одузео је Косову уставну аутономију коју је народ уживао, ускративши им тако право да говоре својим језиком, управљају својим школе, обликују њихов свакодневни живот. Косовци су се годинама борили да поврате своја права. Када је председник Милошевић послао своје трупе и полицију да их разбију, борба је постала насилна. Прошле јесени, наша дипломатија, подржана претњом силом из наше НАТО алијансе, зауставила је на неко време борбе и спасила десетине хиљада људи од смрзавања и глади у брдима где су побегли да спасу своје животе. И прошлог месеца, са нашим савезницима и Русијом, предложили смо мировни споразум да се борбе заувек окончају. Косовски лидери потписали су тај споразум прошле недеље. Иако им то не даје све што желе, иако се њихов народ и даље дивља, увидели су да је праведан мир бољи од дугог и непобедивог рата. Српски лидери су, с друге стране, одбили чак ни да разговарају о кључним елементима мировног споразума. Док су Косовари говорили да миру, Србија је стационирала 40.000 војника на Косову и око њега у припреми за велику офанзиву и јасно кршећи обавезе које су преузеле. Сада су почели да се крећу од села до села, гранатирају цивиле и пале им куће. Видели смо невине људе како одводе из својих домова, терају да клекну у прашини и прскају мецима. Косовски мушкарци извучени из породица, очеви и синови заједно, постројени и хладнокрвно стрељани. Ово није рат у традиционалном смислу. То је напад тенкова и артиљерије на махом беспомоћан народ, чије су вође већ пристале на мир. Окончање ове трагедије је морални императив. То је такође важно за америчке националне интересе. Погледајте ову мапу. Косово је мало место, али се налази на главној линији расцепа између Европе, Азије и Блиског истока, на месту сусрета ислама и западних и православних грана хришћанства. На југу су наши савезници, Грчка и Турска. На северу, наши нови демократски савезници у средњој Европи. А широм Косова постоје и друге мале земље, које се боре са сопственим економским и политичким изазовима, земље које би могао да сруши велики нови талас избеглица са Косова. Сви састојци за велики рат су ту. Древне туге, демократије које се боре иу центру свега, диктатор у Србији који ништа није урадио од завршетка Хладног рата, већ покреће нове ратове и долива бензин на ватру етничке и верске поделе. Сарајево, главни град сусједне Босне, је мјесто гдје је почео Први свјетски рат. Други светски рат и Холокауст захватили су овај регион. У оба рата Европа је споро препознавала опасности, а Сједињене Државе су чекале још дуже да уђу у сукобе. Замислите само да су тадашњи лидери поступили довољно мудро и рано, колико би живота могло бити спасено? Колико Американаца не би морало да умре? Неке од истих лекција смо научили у Босни прије само неколико година. Ни свет није реаговао довољно рано да заустави тај рат. И не заборавимо шта се десило. Невини људи стрпани у концентрационе логоре, деца убијена снајперистима на путу до школе, фудбалски терени и паркови претворени у гробља. Четврт милиона људи је убијено, не због нечега што су урадили, већ због тога ко су били. Два милиона Босанаца су постали избеглице. Ово је био геноцид у срцу Европе, не 1945. него 1995. Не у некој зрнатој кинолози из времена наших родитеља и деда, већ у наше време, тестирајући нашу хуманост и нашу одлучност. У то вријеме многи су вјеровали да се ништа не може учинити да се прекине крвопролиће у Босни. Рекли су: „Па, такви су ти људи на Балкану“. Али када смо се ми и наши савезници удружили са храбрим Босанцима да се супротставимо агресорима, помогли смо да се рат оконча. Сазнали смо да на Балкану нечињење пред бруталношћу једноставно позива на бруталност. Али чврстина може зауставити војске и спасити животе. Ту лекцију морамо применити на Косову, пре него што се оно што се десило у Босни и тамо деси. У последњих неколико месеци учинили смо све што смо могли да мирно решимо овај проблем. Секретарка Олбрајтова је неуморно радила на договору који је постигнут у преговорима. Господин Милошевић је то одбио. У недељу сам послао амбасадора Дика Холбрука у Србију да му поново јасно стави до знања у име Сједињених Држава и наших НАТО савезника да мора да поштује своје обавезе и да прекине репресију или да се суочи са војном акцијом. Опет је одбио. Данас смо се ми и наших 18 НАТО савезника сложили да урадимо оно што смо рекли да ћемо учинити, оно што морамо учинити да обновимо мир. Наша мисија је јасна – да покажемо озбиљност намере НАТО-а тако да српски лидери схвате императив промене курса, да одврате још крвавију офанзиву на недужне цивиле на Косову и, ако је потребно, да озбиљно оштете капацитет српске војске да нанесе штету народ Косова. Укратко, ако председник Милошевић неће да склопи мир, ограничићемо његову способност да води рат. Сада желим да вам буде јасно, постоје ризици у овој војној акцији -- ризик за наше пилоте и људе на земљи. ПВО Србије је јака. Могла би да одлучи да интензивира напад на Косово, или да покуша да науди нама или нашим савезницима негде другде. Ако јесте, ми ћемо дати снажан одговор. Надајмо се да ће господин Милошевић схватити да је његов садашњи курс самодеструктиван и неодржив. Ако он одлучи да прихвати мировни споразум и демилитаризује Косово, НАТО је пристао да помогне у његовој примени мировним снагама. Ако НАТО буде позван на то, наше трупе би требало да учествују у тој мисији очувања мира, али ја не намеравам да ставим наше трупе на Косово да ратују. Да ли наши интереси на Косову оправдавају опасности по наше оружане снаге? Дуго сам размишљао о том питању. Уверен сам да су опасности од деловања далеко веће од опасности од неделовања -- опасног по беспомоћне људе и по наше националне интересе. Ако бисмо ми и наши савезници дозволили да се овај рат настави без одговора, председник Милошевић би наше оклевање прочитао као дозволу за убијање. Било би много масакра, десетина хиљада избеглица, жртава које би вапиле за осветом. Управо сада, наша чврстина је једина нада за народ Косова да може да живи у својој земљи, а да не мора да се плаши за своје животе. Запамтите, тражили смо од њих да прихвате мир и они су то учинили. Замолили смо их да обећају да ће положити оружје и они су пристали. Обећали смо да ћемо их ми, Сједињене Државе и осталих 18 земаља НАТО-а држати ако поступе праву ствар. Не можемо их сада изневерити. Замислите шта би се десило када бисмо ми и наши савезници уместо тога одлучили да погледамо на другу страну пошто су ови људи масакрирани на прагу НАТО-а. То би дискредитовало НАТО, камен темељац на коме почива наша безбедност већ 50 година. Такође морамо запамтити да је ово сукоб без природних националних граница. Дозволите ми да вас замолим да поново погледате карту. Црвене тачке су градови које су Срби напали. Стрелице показују кретање избеглица на север, исток и југ. Већ сада овај покрет угрожава младу демократију у Македонији, која има своју албанску и турску мањину. Српске снаге су већ извршиле нападе на Албанију из којих су Косовари црпели подршку. Албанија има грчку мањину. Нека ватра гори овде у овом крају, а пламен ће се ширити. На крају, кључни савезници САД би могли бити увучени у шири сукоб - рат са којим бисмо касније били приморани да се суочимо, само уз далеко већи ризик и већу цену. Имам одговорност као председник да се бавим оваквим проблемима пре него што они трајно нашкоде нашим националним интересима. Америка има одговорност да стане уз наше савезнике када покушавају да спасу невине животе и сачувају мир, слободу и стабилност у Европи. То је оно што ми радимо на Косову. Ако смо нешто научили од века који се ближи крају, то је да ако Америка жели да буде просперитетна и безбедна, потребна нам је Европа која је просперитетна, сигурна, неподељена и слободна. Потребна нам је Европа која се окупља, а не распада. Европа која дели наше вредности и дели терет лидерства. То је темељ од кога ће зависити безбедност наше деце. Зато сам подржао политичко и економско уједињење Европе. Зато смо Пољску, Мађарску и Чешку увели у НАТО и редефинисали његову мисију. И посегнуо за Русијом и Украјином за нова партнерства. Шта су сада изазови тој визији мирне, безбедне, уједињене, стабилне Европе? Изазов јачања партнерства са демократском Русијом, која је упркос нашим неслагањима, конструктиван партнер у раду на изградњи мира. Изазов решавања тензија између Грчке и Турске и изградње мостова са исламским светом. И коначно, изазов окончања нестабилности на Балкану, тако да се ови горки, етнички проблеми у Европи решавају силом аргумената, а не силом бомби. Тако да будуће генерације Американаца не морају да прелазе Атлантик да би водиле још један ужасан рат. То је изазов са којим се ми и наши савезници суочавамо на Косову. Зато смо сада реаговали -- јер нам је стало да спасемо невине животе, јер имамо интерес да избегнемо још окрутнији и скупљи рат и зато што је нашој деци потребна и заслужују мирну, стабилну, слободну Европу. Наше мисли и молитве вечерас морају бити са мушкарцима и женама из наших оружаних снага, који предузимају ову мисију зарад наших вредности и будућности наше деце. Нека их Бог благослови, и нека Бог благослови Америку. |
” |