Pređi na sadržaj

Ivana Dimić

Izvor: Викицитат

Ivana Dimić je pisac i dramaturg.

Citati

[uredi]

„Englezi za dramaturga smatraju pisca. »Oni kažu: Šekspir je dramaturg, mada kažu i playwright, dramski pisac. Dramaturg u nemačkom jeziku, odakle reč i vodi poreklo, ono je što Englezi zovu literaray consalting, onaj koji se bavi dramskom književnošću. Sefer je dramaturg Ćuliju i ravnopravni autor predstave. U našem slučaju, što se te profesije tiče, oseća se uticaj i ruske i zapadne škole. Kod nas je reditelj, u ruskom smislu reči, šef parade, Bog Otac, a svi ostali su autori svog dela posla. Ja sam dramaturg nemačke škole. Veštinu i zanat naučila sam gledajući kako reditelji rade. Tu sam da dam stručne opaske, da pratim reditelja ne mešajući se u njegov koncept predstave.[1]


„Ja sam dobitnica NIN nagrade, je l’, ja sam književnica, ali nisam spisateljica, pošto ne skuljam spise, nego sam pisac. Ako pravite tu distinkciju. I nisam dramaturškinja, nego sam dramaturg, to mi piše na diplomi. Jer dramaturškinja je pravljenje od imenice koja je nemačkog porekla, dakle nije srpski jezik uopšte. Vi od nje, od priloga odnosno od prideva te imenice pravite imenicu ženskog roda i dobijete dramu iz turšije. Mislim, dobijete nešto što je u stvari idiotski, što je nakazno i protivprirodno za srpski jezik. Nemam ništa protiv ako neko hoće da se zove dramaturškinja, nek se zove. Ja zaista mislim da je to u redu, ja lično ne volim, meni to zvuči nakazno. Ja sam navikla da sam dramaturg i to ću i da budem.[2][3]

Reference

[uredi]
  1. Милошевић, Оливера (29. 4. 1998). „Професија драматург”. Лудус, број 56. Приступљено 7. 12. 2023. 
  2. „Четвртком у 9: Језик женског рода?”. Радио-телевизија Србије. Јутјуб. 20. 4. 2023. Приступљено 7. 12. 2023. 
  3. Калаба, Ана (7. 12. 2023). „Гошће на РТС-у се посвађале због језика женског рода: Окидач је била реч коју сви користимо без проблема (или смо бар мислили)”. Нова. Приступљено 21. 4. 2023.